WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 429|回復: 0

[英文] 外国诗歌英汉双语:When Day Is Done

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-4 09:48:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
外国诗歌英汉双语:When Day Is Done6 G8 }" x% m3 b8 e" V2 T

# h3 K4 X; r; h, ^  If the day is done,
: J7 v0 B. Q, [# w& R( ?  假如时光已逝,
$ o& X# l: {. ?0 {! j. v+ i  If birds sing no more.
8 i7 G2 |4 @/ d. o. a) a$ q  鸟儿不再歌唱,
# g( O# g6 t$ t5 U& y( ^5 j  If the wind has fiagged tired,; S: p8 ]$ z/ O- T; ~5 X9 i4 e
  风儿也吹倦了,8 W$ j, Y' |  n4 U% y  W# N, Y
  Then draw the veil of darkness thick upon me,
" |" U& u" m0 l. Q) T, e& g  那就用黑暗的厚幕把我盖上,, _) `! a$ d) B7 n& @
  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,( `) _( s. J* A3 S
  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
; {: ]) Q% }$ i1 F3 P! z9 |  The petals of the drooping lotus at dusk.' Q+ {6 {: m3 ?
  又轻轻合上睡莲的花瓣。  k) O/ i  \* @! _8 Z
  From the traverer,) X8 j8 F% t( n% B: ^; Z% K
  路途未完,行囊已空,
6 b: l7 t! [& t8 D) S  t& D  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
5 m. f# M' J: }% N; S  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
7 h6 d- f+ ]$ r% v9 L; j2 B: D  Whose garment is torn and dust-laden,
5 Y4 k% E% G0 g( O2 |' S# N7 ]  你驱散了旅客的羞愧和困窘,
) C" A$ h3 V3 T8 a8 a1 _: Q: G5 |% v  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty," C( S, y$ x( [, h. b
  使他在你仁慈的夜幕下,' ~$ Y# [7 \+ u
  And renew his life like a flower under.9 Z  ]+ }, i4 T3 d% W: H
  如花朵般焕发生机。
& ?0 @) a% a% x, ~5 ~  The cover of thy kindly night./ h0 |0 u# f. j7 |
  在你慈爱的夜幕下苏醒。& C# D: \' `% u( a% N; e
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表