- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌英汉双语:When Day Is Done6 G8 }" x% m3 b8 e" V2 T
# h3 K4 X; r; h, ^ If the day is done,
: J7 v0 B. Q, [# w& R( ? 假如时光已逝,
$ o& X# l: {. ?0 {! j. v+ i If birds sing no more.
8 i7 G2 |4 @/ d. o. a) a$ q 鸟儿不再歌唱,
# g( O# g6 t$ t5 U& y( ^5 j If the wind has fiagged tired,; S: p8 ]$ z/ O- T; ~5 X9 i4 e
风儿也吹倦了,8 W$ j, Y' | n4 U% y W# N, Y
Then draw the veil of darkness thick upon me,
" |" U& u" m0 l. Q) T, e& g 那就用黑暗的厚幕把我盖上,, _) `! a$ d) B7 n& @
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,( `) _( s. J* A3 S
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
; {: ]) Q% }$ i1 F3 P! z9 | The petals of the drooping lotus at dusk.' Q+ {6 {: m3 ?
又轻轻合上睡莲的花瓣。 k) O/ i \* @! _8 Z
From the traverer,) X8 j8 F% t( n% B: ^; Z% K
路途未完,行囊已空,
6 b: l7 t! [& t8 D) S t& D Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
5 m. f# M' J: }% N; S 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
7 h6 d- f+ ]$ r% v9 L; j2 B: D Whose garment is torn and dust-laden,
5 Y4 k% E% G0 g( O2 |' S# N7 ] 你驱散了旅客的羞愧和困窘,
) C" A$ h3 V3 T8 a8 a1 _: Q: G5 |% v Whose strength is exhausted,remove shame and poverty," C( S, y$ x( [, h. b
使他在你仁慈的夜幕下,' ~$ Y# [7 \+ u
And renew his life like a flower under.9 Z ]+ }, i4 T3 d% W: H
如花朵般焕发生机。
& ?0 @) a% a% x, ~5 ~ The cover of thy kindly night./ h0 |0 u# f. j7 |
在你慈爱的夜幕下苏醒。& C# D: \' `% u( a% N; e
|
|